14/7/18

Christine Nöstlinger, Konrad y otros más

CHRISTINE NÖSTLINGER
(Viena, Austria: 13 de octubre de 1936 - 28 de junio de 2018) fue una de las más importantes autoras de la literatura infantil moderna. Ampliamente reconocida con, entre otros, el Premio Astrid Lindgren en 2003 y el Premio Andersen en 1984.


De su obra lo que más me gusta no son las series de Mini o Franz, sino libros como Konrad o el niño que salió de una lata de conservas, mi primer contacto con su obra gracias a la edición cubana de 1987, o Filo entra en acción, que considero una de las mejores novelas detectivescas juveniles gracias a su habilidad para incorporar lo social (en este blog se puede leer una versión de mi estudio sobre la Novela detectivesca juvenil, publicado varias veces, en diversas versiones, países y medios). http://elpajarolibro.blogspot.com/2017/01/la-novela-detectivesca-juvenile-siempre.html

En la misma vertiente detectivesca-social se encuentra Olfato de detective que comencé a leer en los días de la muerte de mi admirada Nöstlinger. Lo curioso es que descubrí ese libro en una mesa de saldos de Alfaguara en la Feria Internacional del Libro de La Habana en 2016 y solo traje de La Habana en abril de este año.


Tuve el honor de conocer personalmente a Christine Nöstlinger en 2002, durante el Congreso de la IBBY en Basilea, Suiza. Entonces me confesó que había perdido el gusto por la literatura, impactada en su enorme sensibilidad social por el avance de las ideas conservadoras en el mundo, y en particular en su país Austria... actualmente gobernado por la Extrema Derecha contra la que lucharan su familia y ella misma.


Konrad
Gente Nueva. La Habana, 1987
En septiembre de 1988 publiqué en la revista cultural cubana El Caimán Barbudo la nota que aquí reproduzco y que todavía considero uno de mis mejores trabajos críticos:


Joel Franz Rosell
El Caimán Barbudo. La Habana. Septiembre de 1988









4 comentarios:

Rigel dijo...

Hola. Mi nombre es Rigel González. Soy titiritera y narradora oral. Intento producir un pieza para títeres inspirada en Konrad. tengo que solicitar permisos a algun familiar de la autora? Tiene idea de como puedo hacerlo?

Joel Franz Rosell dijo...

Disculpe que no haya respondido antes, pues no había visto el comentario.
Para adaptar una obra literaria hay que tener la autorización de la persona o entidad que posee los derechos en la lengua en cuestión (castellano). Usted tendría que comunicarse con la editorial que publica actualmente Konrad

Virginia dijo...

Buenas tardes, le escribo desde Argentina, estaba buscando el artículo sobre la novela Konrad de Christine Nostlinger y veo que el texto está en el blog en su publicación original en un diario: ¿Tiene alguna versión de ese escrito que se pueda leer online ya que está un tanto difuso el de la revista El caimán? Muchas gracias. Virginia.

Joel Franz Rosell dijo...

Estimada Virginia: no había visto su comentario hasta ahora. Mil disculpas. No tengo otra versión de mi artículo sobre Konrad fuera del original en papel (archivo) y el que colgué en este sitio. Lo lamento.

FESTIVAL DE ESCRITORES HISPÁNICOS EN FRANCIA

Del 16 al 19 de octubre tuvo lugar el II Festival de Escritores Hispánicos de Aix-en-Provence. Convocados por la asociación La Noria, que p...